|
Ecce suburbana rediens male
sobrius aede
|
|
|
|
|
|
Lo scopo principale di questo sito è semplice: esso è quello di mettere a disposizione di chi lo desideri il corpus delle iscrizioni etrusche, man mano che lo aggiorno per i miei studi personali. Sono tralasciati soltanto i segni, le lettere, le cifre, le sigle isolate e i frammenti di due o tre lettere con scarso significato per il lessico e la morfologia. Il patrimonio di partenza è costituito dalle oltre ottomila iscrizioni pubblicate nei corpora esistenti, oltre a quanto pubblicato negli ultimi volumi della rivista "Studi Etruschi" e in altri scritti di eminenti studiosi di etruscologia. |
The main purpose of this site is
quite simple: to grant easy access to the corpus of Etruscan
inscriptions, while I keep updating it for my personal studies. I am omitting
only the material which either has very restricted meaning or is immaterial
from the point of view of the Etruscan word-stock and morphology, like
symbols, isolated letters, numbers, abbreviations and fragments including two
or three letters only. The starting point consists of more than eight
thousand inscriptions published in the existing corpora, to which we
may add the inscriptions published in the latter volumes of the magazine
"Studi Etruschi" as well as other works of eminent Etruscologists. |
|
Il piano di quest'opera è simile a quello degli Etruskische Texte pubblicati da Helmut Rix e dai suoi collaboratori (Tübingen, 1991), vale a dire preparare ed offrire uno strumento di lavoro snello e duttile, che -- insieme ai testi -- presenti anche le notizie minime essenziali per il loro inquadramento:
|
The structure
of the present work is similar to the Etruskische Texte published by
Helmut Rix and others (Tübingen, 1991), that is to offer a handy and ductile
working tool which - besides the texts - supplies also some helpful
information:
|
|
Quindi seguo a grandi linee gli Etruskische Texte nella classificazione geografica (che comunque si basa su quella tradizionalmente adottata nei volumi del Corpus Inscriptionum Etruscarum) e desumo da quelli la maggior parte delle indicazioni sull’età delle iscrizioni, non potendo verificarle di persona. |
I will therefore largely use the
geographic classification of the Etruskische Texte (the latter is, on
its turn, based upon the traditional division adopted by the Corpus
Inscriptionum Etruscarum). Moreover, since I have no possibility to
verify in person the inscriptions, I will follow the indications of the Etruskische
Texte as far as the age of the epigraphic material is concerned. |
|
Ovviamente gli Etruskische Texte di Helmut Rix non contengono le iscrizioni trovate negli anni Novanta. Inoltre, hanno il grave difetto che non poche iscrizioni, specialmente quelle fra le piu’ importanti, sono state mutate secondo i 'desiderata’ dei curatori, senza il dovuto rispetto del testo originale. Ecco alcuni dei numerosi esempi delle "letture" e "interpretazioni" arbitrarie presenti negli Etruskische Texte: |
Obviously, the Etruskische Texte by
Helmut Rix do not contain the inscriptions which were found as from the
nineties onward. Moreover, they are severely biased by the fact that some of
the most important inscriptions were changed according to the wishes of the
Authors, thus showing a lack of respect for the original text. Hereunder
please find but a few ones of the many examples of arbitrary readings and
interpretations which may be found in the Etruskische Texte: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dopo aver confrontato le letture del H. Rix e dei suoi collaboratori con quelle proposte dai vari autori del Corpus Inscriptionum Etruscarum (v. bibliografia) e con quelle pubblicate nelle riviste scientifiche (in particolare "Studi Etruschi" e l’annessa "Rivista di epigrafia etrusca", abbreviata in REE), ho dovuto constatare che spesso gli Etruskische Texte sembrano essere influenzati dalle aspettative morfologiche, onomastiche o lessicali del professor Rix. Infatti le smentite alle letture degli Etruskische Texte appaiono numerose nelle riedizioni delle iscrizioni sulla "Rivista di epigrafia etrusca" e in altri articoli successivi. |
When comparing the readings given by H. Rix
and his co-authors against the readings proposed by the authors of the Corpus
Inscriptionum Etruscarum (see bibliography) as well as against those
readings published in the scientific literature (in particular "Studi
Etruschi" and the supplements named "Rivista di epigrafia
etrusca" [REE]), I had to realize that much too often the Etruskische
Texte seem to be affected by Professor Rix' morphologic, onomastic and
lexical expectations. As a matter of fact, in "Rivista di epigrafia
etrusca" and other later articles it is often possible to find rebuttals
and criticism of the readings given in the Etruskische Texte. |
|
Le ragioni essenziali del mio presente lavoro sono due:
|
Essentially, the reasons of the present work
of mine are the following two: 1.
to
supply a comprehensive list of Etruscan epigraphies, improving it with
personal interpretations, much on the style of the Etruskische Texte; 2.
to
keep an updated list of the inscription, adding from time to time the new
discoveries and the possible correction published by scholars on various
scientific magazines. |
|
Il desiderio di usare i caratteri speciali in uso nella
trascrizione a stampa per alcune lettere etrusche ( |
I wanted to use the special characters used
in printed transliterations for some Etruscan letters (i.e. |
|
In verità per parecchi anni ho sperato che un simile sito web venisse costruito da qualche Istituto specializzato (che gode di finanziamenti statali). In particolare speravo nella rapida realizzazione del Progetto CAIE (Corpus Automatizzato delle Iscrizioni Etrusche, nato nel 1990) dell’Istituto per l'Archeologia Etrusco-Italica, progetto che fino ad ora non ha prodotto alcun frutto tangibile: la home-page di questo Istituto rinvia sempre alla pagina (http://soi.cnr.it/~iaei/caie.htm) nella quale si legge il seguente testo redatto da Maristella Pandolfini per la rivista "Archeologia e Calcolatori", 7, 1996 : |
To be honest, I have been longing and hoping
for several years that the one or the other Institute (funded by the Italian
government) was possibly going to put on line the Etruscan texts. In
particular, I took for it the word of the directors of project CAIE (Corpus
Automatizzato delle Iscrizioni Etrusche -- Computerized Corpus of Etruscan
Inscriptions, founded in 1990) as publicized in their homepage (http://soi.cnr.it/~iaei/caie.htm). Unfortunately the project had no outcome
to date. Hereunder is the text which was also published by Maristella
Pandolfini in the Italian magazine "Archeologia e Calcolatori" 7
(1996): |
|
Progetto CAIE Il progetto CAIE, iniziato nel 1990, si propone di creare una
banca-dati che raccolga i monumenti etruschi iscritti, dando importanza non
solo al testo ma anche al contesto extra-linguisico (cioè a tutti quegli
elementi che riguardano l'origine e le caratteristiche dell'oggetto iscritto,
le sue peculiarità grafiche, ecc.). Lo scopo è quello di creare una nuova
raccolta esaustiva dei testi etruschi che sfrutti le possiblità offerte dalla
archiviazione e gestione automatizzate dei dati e che soddisfi l'esigenza di
trattare contemporaneamente le informazioni relative al monumento e il testo
correlato. Il primo sistema scelto per l'Information Retrieval è stato il
programma FUL/TEXT, appositamente adattato alle peculiarità grafiche
dell'etrusco, attraverso il quale già sono stati schedati 5000 dei 10000
documenti conosciuti. |
|
|
Sul numero 9 (1998) della medesima rivista "Archeologia e Calcolatori", il dr. Berardino Limata, annunciava "il nuovo sito Web dell’Istituto per l'Archeologia Etrusco-Italica", riproponendo negli stessi termini il progetto CAIE, ma su tale sito non è ancora apparsa alcuna iscrizione. |
On vol.
9/1998 of the same magazine, i.e. "Archeologia e Calcolatori", Dr.
Berardino Linata announced "the new Web site of the Institute for
Etruscan-Italic Archaeology", which purports to attain, much in the same
terms, the CAIE project. Yet, on this site, no inscription was published up
to date. |
|
D’altronde potrebbe anche darsi che quando il progetto fosse realizzato, soltanto una ristretta cerchia di studiosi potrebbe accedervi. Il che va contro la mia concezione della ricerca scientifica. |
It might
also happen that, should the project be finalized, only a restricted circle
of researchers could access it. Which is against my very conception of what
scientific research should be like. |
|
|
|
![]()